Encyclopédie Wikimonde

Âge d’or de la culture bulgare

Aller à : navigation, rechercher
Église ronde de Preslav (Restauration)

L'âge d'or de la culture bulgare a été appelé la période d'épanouissement culturel de l'État bulgare sous le règne du tsar Siméon Ier de Bulgarie. Plus largement, c'est l'époque du baptême de la Bulgarie à la fin du règne du tsar Pierre Ier de Bulgarie (864-969)[1].

En historiographie, cette expression de la prospérité médiévale précoce de la Bulgarie, principalement avec sa culture, a été introduite par Spiridon Palauzov (1852), historien professionnel et ancien élève du Lycée Richelieu d'Odessa[2].

Au Xe siècle, Preslav rivalisait à tous égards avec Constantinople. En 1978, le trésor d'or Preslav a été dévoilé, qui en 2018 a une exposition au Louvre[3].

Cela est principalement dû au tsar Siméon le Grand, qui est un homme d'État médiéval exceptionnel combinant les qualités uniques d'un chef de guerre, d'un ecclésiastique et d'un éclaireur culturel. Son nom est un analogue bulgare du Salomon juif. Le soi-disant cercle de Siméon composé de dirigeants et d'écrivains exceptionnels et éclairés a été formé[4].

À cette époque médiévale précoce, l'architecture, les arts et surtout la littérature prospéraient en Bulgarie. Dans les années 1980, le monastère de Ravna a été entièrement exploré. Lors de la visite du monastère de Rila en Bulgarie, quand Umberto Eco apprend les résultats archéologiques scientifiques /5 systèmes graphiques; plus de 330 inscriptions; plus de 3200 dessins/ s'exclame que c'est exactement ce qui aurait dû être le monastère pour son roman "Le Nom de la rose"[5],[6].

L'âge d'or de la culture bulgare avec sa littérature rompt le dogme de la soi-disant hérésie trilingue, à savoir que la parole de Dieu dans les livres de la Bible n'est disponible qu'en latin classique, grec ancien et hébreu.[7] La Bible a été traduite en vieux bulgare, avec "La Guerre des Juifs" et "Antiquités juives" par Flavius Josèphe, ainsi que le Roman d'Alexandre. Mais le plus précieux est la littérature et l'écriture bulgares originales[8].

Avec la fin de la Maison des Krum, le nouveau roi Samuel (tsar de Bulgarie) a adopté le nom du prophète Samuel, la Bible, afin de sauver l'héritage de l'âge d'or de la culture bulgare. Anne Comnène, une lignée maternelle, est l'héritière de la nouvelle bulgare Maison des Comitopouloï.

Références

  1. Златният век на цар Симеон – апогеят на българската средновековна държава
  2. Иринарх Николаевич Половинкин, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890—1907 
  3. L'histoire étonnante du trésor de Preslav
  4. Иван Богданов, Кратка история на българската литература. Част 2, Народна просвета,  
  5. Monastère fortifié médiéval St. Notre Dame
  6. Pourquoi n'ai-je pas décrit dans le "Nom de la Rose" le monastère du tsar Siméon le Grand? (in Bulgarian)
  7. Actes du Pape Benoît XVI Saints Cyrille et Méthode
  8. СЛАВЯНСКАТА ВЕРСИЯ НА ЮДЕЙСКАТА ВОЙНА НАЙОСИФ ФЛАВИЙ В КОНТЕКСТА НА АРХИВСКИЯ ХРОНОГРАФ (in Bulgarian)

Articles connexes

Liens externes

Article publié sur Wikimonde Plus

Erreur Lua dans Module:Suivi_des_biographies à la ligne 197 : attempt to index field 'wikibase' (a nil value).