Cet article a été automatiquement importé, son contenu peut être sujet à caution.
Le contenu des articles engage uniquement la responsabilité de leurs auteurs (visibles dans l'historique).
Vous pouvez modifier l'article (après avoir créé un compte) pour l'améliorer directement ou retirer ce bandeau si l'article vous semble correct (en supprimant la ligne {{Article importé}}). Si l'article est trop problématique, il peut être supprimé en retirant tout son texte et en expliquant le motif dans la zone « Résumé » de la page de modification.
Améliorez cet article en ajoutant des sources sûres. Toute information controversée sans source ou d'une source de mauvaise qualité à propos d'une personne vivante doit être supprimée immédiatement, en particulier si celle-ci est potentiellement diffamatoire. Pour une aide complémentaire, consultez également Wikipédia:Notoriété des personnes.
La mise en forme de cet article est à améliorer ().
La mise en forme du texte ne suit pas les recommandations de Wikipédia : il faut le « wikifier ».
Comment faire ?
Les points d'amélioration suivants sont les cas les plus fréquents :
Le texte ne doit pas être écrit en capitales (les noms de famille non plus), ni en gras, ni en italique, ni en « petit »…
Le gras n'est utilisé que pour surligner le titre de l'article dans l'introduction, une seule fois.
L'italique est rarement utilisé : mots en langue étrangère, titres d'œuvres, noms de bateaux, etc.
Les citations ne sont pas en italique mais en corps de texte normal. Elles sont entourées par des guillemets français : « et ».
Les listes à puces sont à éviter, des paragraphes rédigés étant largement préférés. Les tableaux sont à réserver à la présentation de données structurées (résultats, etc.).
Les appels de note de bas de page (petits chiffres en exposant, introduits par l'outil « Source ») sont à placer entre la fin de phrase et le point final[comme ça].
Les liens internes (vers d'autres articles de Wikipédia) sont à choisir avec parcimonie. Créez des liens vers des articles approfondissant le sujet. Les termes génériques sans rapport avec le sujet sont à éviter, ainsi que les répétitions de liens vers un même terme.
Les liens externes sont à placer uniquement dans une section « Liens externes », à la fin de l'article. Ces liens sont à choisir avec parcimonie suivant les règles définies. Si un lien sert de source à l'article, son insertion dans le texte est à faire par les notes de bas de page.
Insérer une infobox (cadre d'informations à droite) n'est pas obligatoire pour parachever la mise en page.
Inaam Bayoudh est une professeur et traductrice algérienne[1], directrice de l'Institut Supérieur Arabe de Traducteurs d'Alger qui a été inauguré par le Secrétaire général de la Ligue arabe, Amr Moussa, lors du Sommet de la ligue arabe tenu à Alger en 2004.
Mme Inaam enseigne la traduction à l'Université d'Alger et a enseigné aussi à l'Université d'Oran (Algérie). Elle a contribué et contribue largement aux événements culturels et à la promotion du dialogue culturel aussi bien sur le plan national qu'international. Elle a pris part à "l'Algérie, Capitale de la culture arabe 2007" par la publication d'articles dans des revues telles que AL Bahdja, des articles liés à la culture et la traduction tels que : "le livre et le lectorat", "Rôle de la traduction" et "Activité culturelle".
En 2006 une convention de coopération entre ledit institut et l'université Stendhal de Grenoble (France) a été signée. Cette convention porte sur l’échange d’expériences et de connaissances et la formation des étudiants en post graduation dans les domaines de l’interprétariat et de la traduction.
L'institut se charge aussi de traduire plusieurs livres (70 livres sur 120 traduits jusqu'à présent), tous domaines confondus, de et vers l'arabe et ces traductions sont dirigées par Inaam Bayoudh.
En 2007, Mme Inaam a présidé le jury pour la Cérémonie de remise des Fennecs d'or à Alger, destinée à récompenser 20 productions diffusées dans la télévision algérienne feuilletons, sitcoms, séries humoristiques et téléfilms).