Hymne national de la république du Rif
ⴰⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⵖ (tzm) | |
L'hymne national de la république confédérale tribale du Rif | |
---|---|
Hymne national de | République du Rif |
Adopté en | 1923 |
Fichier audio | |
Fichier audio externe | Hymne de la république confédérale tribale du Rif |
modifier |
L'hymne national du Rif est l'hymne national officiel de la république confédérale tribale du Rif[1], ayant existé de 1921 à 1926[2].
Lyrics
Français |
---|
<poem>Ô vent de liberté qui souffle au printemps,
Nous demandons des droits pour le peuple rifain. La vérité et la liberté sont frères depuis le début, Et nous avons beaucoup appris du leader Mohand Abdou (Mohamed El-Khattabi). Le Rif est notre pays et nous sommes des lions, le Rif est notre pays. Nous sommes des lions, connus pour le combat. La virilité est née avec nous, avec nos valeurs. Ô mes frères qui ont combattu pendant la guerre, Le mont Tidhirine vous avez couvert de sang (ennemi). Le Rif est notre pays et nous sommes des lions, le Rif est notre pays. Les actions de l'ennemi sont gravées dans nos mémoires, La mémoire du soldat fort, qui vaut au combat. Nador, At Chebdan, la beauté de Berkane, Le Rif est rifain jusqu'à l'extinction des étoiles. Le Rif est notre pays et nous sommes des lions, le Rif est notre pays. Journées froides, en automne chaud, Al Hoceima, Targist, la beauté de Ayt Touzin, Tanger, Tetouan, fleur de Chaouen, D'Est en Ouest, c'est le pays des Rifains. Le Rif est notre pays et nous sommes des lions, le Rif est notre pays.[3]</poem> |
Berbère |
---|
<poem>ⴰⵢ ⴰⴹⵓ ⵏ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ ⴷⵉ ⵜⴰⴼⵙⵓⵜ ⵜⵙⴼⵓⴼⴼⵉ
ⵏⵔⵣⵣⵓ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴷⵓⴷ ⴰⵔⵔⵉⴼⵉ ⴰⵢ ⴰⵣⵔⴼ ⴷ ⵜⵍⴻⵍⵍⵉ ⴸ ⴰⵢⵝⵎⴰⵝⵏ ⵙⵉ ⵍⴱⴷⴰ ⵏⵍⵎⴷⵉⵜⵏ ⵙⴳ ⵓⵖⵔⴱⴰⵣ ⵏ ⵎⵓⵃⴰⵏⴷ ⵓⵄⴰⴱⴷⵓ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ ⵏⵛⵛⵉⵏ ⴷⵢⵙ ⴸ ⴰⵢⵔⴰⴷⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ ⵏⵛⵛⵉⵏ ⴸ ⵉⵣⵎⴰⵡⵏ ⵏⵜⵡⴰⵙⵙⴰⵏ ⵙ ⵡⴰⵖⵏⴰⵙ ⵜⴰⵔⴳⴰⵣⵜ ⵜⵍⵓⵍⴷ ⴽⵉⵏⵖ ⵣⵣⴰⵢⵙ ⵏⴳⴳⴰ ⴷⵙⴰⵙ ⴰⵢ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⴱⵓⵢⴰ ⵙ ⵖⵣⵣⵓ ⵉⵏⵇⵇⴰⵏ ⴰⵢ ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⴸⵖⵉⵏ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⵎⴰⵏ ⵉⵜⴰⴷⵔⵉⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ ⵏⵛⵛⵉⵏ ⴷⵢⵙ ⴸ ⴰⵢⵔⴰⴷⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ ⵜⵉⵎⴳⴳⴰ ⵏ ⵡⴰⵎⵛⵓⵎ ⴷⵉ ⵜⵡⴰⵏⴳⵉⵏⵜ ⵏⴰⵖ ⵜⵖⵎⵉ ⴰⵙⵔⴷⴰⵙ ⴱⵓ ⵉⵖⴰⴵⴵⴰⵏ ⴰⴼ ⵉⵢⵎⵉⵔⵏ ⵉⵏⴷⴷⵉ ⴰⵏⴰⴹⵓⵔ ⴷ ⵛⴱⴸⴰⵏ ⴷ ⵜⵥⵓⵕⵉ ⵏ ⴱⵔⴽⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⴼⵉ ⵖⵔ ⵖⴰ ⵎⵙⴰⴳⵔⵏ ⵉⵜⵔⴰⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ ⵏⵛⵛⵉⵏ ⴷⵢⵙ ⴸ ⴰⵢⵔⴰⴷⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ ⴰⵢ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵊⴰⵔⵙⴰⵏ ⴷⴳ ⵓⵏⴱⴷⵓ ⵢⴰⵔⵖⵉⵏ ⵃⵓⵙⵉⵎⴰ ⴷ ⵜⴰⵔⴳⵉⵙⵜ ⴸ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵏ ⴰⵢⵝ ⵜⴰⵡⵣⵉⵏ ⴰ ⵟⵏⵊⴰ ⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴰ ⵜⵍⵓⵍⵍⵓⵛⵜ ⵏ ⴰⵛⵛⴰⵡⵏ ⵙⴳ ⵙⴰⵎⵎⴰⵔ ⵖⵔ ⵓⵖⴵⴵⵓⵢ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵔⵔⵉⴼⵉⵢⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ ⵏⵛⵛⵉⵏ ⴷⵢⵙ ⴸ ⴰⵢⵔⴰⴷⵏ ⴰⵔⵔⵉⴼ ⵜⴰⵎⵓⵔⵜ ⵏⴰⵖ[3]</poem> |
Arabe | <poem>
يا رياح الحرية التي تهب في الربيع، نحن نطالب بحقوق لالشعب الساحلي. الحقيقة والحرية كانا إخوة منذ البداية، وتعلمنا الكثير من القائد محند عبدو (محمد عبدالكريم الخطابي). الساحل بلدنا، ونحن أسود، الساحل بلدنا. نحن أسود، معروفون بالقتال. ولدت الرجولة معنا، مع قيمنا. يا إخوتي الذين قاتلوا في الحرب، جبل تيذرين لقد غطيت بدماء (العدو). الساحل بلدنا ونحن أسود، الساحل بلدنا. أعمال العدو محفورة في ذاكرتنا ذكرى الجندي القوي المستحق للمعركة. الناظور، ات شبدان، جمال بركان، الساحل ساحلي، حتى ينطفاوا النجوم. الساحل بلدنا ونحن أسود، الساحل بلدنا. الأيام الباردة، في خريف الدافئ، ،الحسيمة ترقيست، جمال آيت توزين طنجة، تطوان، زهرة الشاون، من الشرق إلى الغرب، هي بلد الساحل. الساحل بلدنا ونحن أسود، الساحل بلدنا.[3]</poem> |
---|
Espagnol |
---|
<poem>Oh viento de libertad que sopla en primavera,
Reclamamos derechos para el pueblo rifeño. La verdad y la libertad han sido hermanas desde el principio, Y aprendimos mucho del líder Mohand Abdou (Mohamed El-Khattabi). El Rif es nuestro país y nosotros somos leones, el Rif es nuestro país. Somos leones, conocidos por luchar. La virilidad nació con nosotros, con nuestros valores. Oh hermanos míos que luchasteis en la guerra, El monte Tidhirine lo habéis cubierto de sangre (enemiga). El Rif es nuestro país y nosotros somos leones, el Rif es nuestro país. Las acciones del enemigo están grabadas en nuestra memoria, La memoria del soldado fuerte, digno en la batalla. Nador, En Chebdan, la belleza de Berkane, El Rif es Rif hasta la extinción de las estrellas. El Rif es nuestro país y nosotros somos leones, el Rif es nuestro país. Días fríos, otoño cálido, Alhucemas, Targist, la belleza de Ayt Touzin, Tánger, Tetuán, flor de Chaouen, De Este a Oeste, es el país de los rifeños. El Rif es nuestro país y nosotros somos leones, el Rif es nuestro país.</poem> |
Anglais |
---|
<poem>O wind of freedom that blows in spring,
We demand rights for the Riffian people. Truth and freedom have been brothers from the beginning, And we learned a lot from leader Mohand Abdou (Mohamed El-Khattabi). The Rif is our country and we are lions, the Rif is our country. We are lions, known for fighting. Virility was born with us, with our values. O my brothers who fought in the war, Mount Tidhirine you have covered in (enemy) blood. The Rif is our country and we are lions, the Rif is our country. The actions of the enemy are etched in our memories, The memory of the strong soldier, who is worthy in battle. Nador, At Chebdan, the beauty of Berkane, The Rif is Rif until the extinction of the stars. The Rif is our country and we are lions, the Rif is our country. Cold days, warm autumn, Al Hoceima, Targist, the beauty of Ayt Touzin, Tangier, Tetouan, flower of Chaouen, From East to West, it is the country of the Riffians. The Rif is our country and we are lions, the Rif is our country.[3]</poem> |
Références
- ↑ « Le jour où Abdelkrim El Khattabi a créé la polémique au Liban », sur Maghreb Online, (consulté le ).
- ↑ https://www.cairn.info/defis-democratiques-et-affirmation-nationale--9789947392010-page-330.htm
- ↑ 3,0 3,1 3,2 et 3,3 « National Anthems & Patriotic Songs - Rif, National Anthem of Republic of the (1921-1926) lyrics + English translation »
Article publié sur Wikimonde Plus
- Portail de la musique
- Portail du Maroc
Références
- Portail de la musique
- Portail du Maroc