Claudio Galderisi
Claudio Galderisi, né le 5 octobre 1957 à Velletri, en Italie, est un philologue, spécialiste de la littérature française du Moyen Âge. Il est professeur de langue et littérature française médiévales à l'Université de Poitiers[1].
Biographie
Diplômé de langues et littératures étrangères de l'Université de Rome - La Sapienza (1983), il est auteur d'une thèse de doctorat sur le lexique des Rondeaux de Charles d'Orléans à l'Université de Paris-Sorbonne (1992), puis titulaire d'une habilitation à diriger des recherches soutenue à l'Université de Poitiers (1999). Il est professeur de philologie romane et linguistique française à l'Université de Poitiers (2001) où il a été également le directeur du Centre d'études supérieures de civilisation médiévale de 2007 à 2011.
En 2009, il a été nommé conseiller pour les Unités mixtes des Instituts français à l'étranger (UMIFRE) auprès de la présidente du CNRS[2]. Il a été membre du Standing Committee pour les humanités de l'European Science Foundation (2009-2010)[3], il est membre élu de la section 35 du Commité national de la recherche scientifique - CoNRS[4], membre élu du CNESER[5], et vice-président de l'Association Qualité de la Science française[6].
Ses domaines principaux de recherche incluent les traductions françaises médiévales, la poétique des genres et les formes lyriques et romanesques au tournant du XVe siècle[7],[8]. Ses volumes Translations médiévales (2011) constituent le livre de référence pour l'étude des traductions françaises médiévales[9][10][11].
Publications
- Il Piacevol Ragionamento de l'Aretino. Dialogo di Giulia e di Madalena, édition critique et notes, Rome, Salerno Éditrice, 1987. Extraits en ligne.
- Le Lexique de Charles d'Orléans dans les Rondeaux, Genève, Droz, 1993, 277 p. Extraits en ligne.
- Charles d'Orléans : ‘Plus dire que penser’, Bari, Adriatica Éditrice, 1994, 128 p.
- Une poétique des enfances. Fonctions de l'incongru dans la littérature française médiévale, Orléans, Paradigme, 2000, 258 p.
- Diegesis. Études sur la poétique des motifs narratifs au Moyen Âge, Turnhout, Brepols, 2005, 230 p. Présentation en ligne.
- ‘En regardant vers le païs de France’. Charles d'Orléans : une poésie des présents, Orléans, Paradigme, « Medievalia », 2006, 220 p.
- Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et répertoire, dir. Claudio Galderisi, Turnhout, Brepols, 2 vol. 2011, vol. 1, 616 p., vol. 2, t. i, 708 p., t.
- Charles d'Orléans, Paris-Rome, Memini, « Bibliographie des écrivains français », 2012, 174 p. II, 846 p. Présentation en ligne.
Articles connexes
Lien externe
- Claudio Galderisi, CV en ligne (site du Centre d'études supérieures de civilisation médiévale).
Notes et références
- ↑ CV en ligne sur le site du CESCM Poitiers
- ↑ Séverine Lemaire-Duparcq, « Nouvel élan pour les centres à l'étranger », Le Journal du CNRS, 230, mars 2009. lien externe
- ↑ Review of SCH Activities, 2009-2012
- ↑ CNRS - annuaire des membres
- ↑ CNESER
- ↑ Qualité de la Science Française. Qui sommes-nous
- ↑ Présentation de l'auteur sur le site des éditions Presses Universitaires de France : Claudio Galderisi.
- ↑ Publications sur le site HAL archives.
- ↑ Présentation des volumes Translations médiévales (2011)
- ↑ Iris Plack, « Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe – XVe siècles). Étude et Répertoire, dir. Claudio Galderisi », Cahiers de recherches médiévales et humanistes [En ligne], 2011, mis en ligne le 30 mars 2012 (lire en ligne)
- ↑ Daniel Bermond, « Traductions, translations », Histoire, no 388, (lire en ligne)
Article publié sur Wikimonde Plus
- Portail des langues
- Portail de la littérature française
- Portail du Moyen Âge